lundi 26 janvier 2009

Khao niao ou Khao chao

La deuxième plantation de riz s'achève en ce moment. Après avoir séparé les pousses, on repique dans tous les champs que l'on peut irriguer pendant la saison sèche. Principalement, on plante 2 variétés de riz : le riz gluant (Khao niao) qui est immanquable sur la table, et le riz parfumé (Khao chao) autrement appelé riz jasmin.
Contrairement au Cambodge, le gouvernement Lao a aidé à installer des systèmes d'irrigation qui permettent de faire deux récoltes de riz par an, selon le sympathique chauffeur de taxi de Phnom Penh... et pas d'engrais ni de pesicides ici, on mange bio équitable tous les jours !



dimanche 25 janvier 2009

Lecon de Lao 7 : Des chiffres et des heures

C'est en fait la première chose qu'on utilise, pour payer un Touk-touk, ou dire quel jour on est... Wow, serions-nous entourés de chiffres ?

0 soun
1 neung
2 song
3 sam
4 si
5 ha
6 hok
7 tchet
8 pet
9 kao
10 sip
11 sip-èt
12 sip-song....

20 sao
21 sao-èt ....

30 sam-sip....

40 si-sip....

100 loy

1000 phahn

Et pour exprimer le temps qui passe :

Maintenant quelle heure est-il ? Il est 7 heure du matin (du soir)
Diao-ni Jak Mon(g) ? Tchet mon(g) sao (lèng)

Pour parler des heures qui passent, on ne dit pas mon(g), mais seumon(g). Ex. J'ai conduit 2 heures = Kap leo song seumong
Avant = Kone
Après = lang-djak

Lecon de Lao 6 : adjectifs !

Pour qualifier un chose, on utilise l'adjectif après le mot. Ex. la petite maison = Huan Noï
Quand on ne sais pas dire le contraire, on peut utiliser Bo (= pas). Ex. C'est pas cher = Ani bo peng

Quelques adjectifs courants :

Bon = sep
Cher = pèng
Chaud = Hone / Froid = Nao
Jeune = Noum / Vieux = Thao
Lourd = Nak / Léger = Bao
Lent = Sa / Vite = Vaï
Petit = Noï / Grand = Niaï
Proche = Mo (o de pomme) ou Kae / Loin = Kaî
Vrai = Thu(k) / Faux = Phi(t)

Pour insister, on répète l'adjectif. Ex. Nao-Nao = Très froid.
On peut aussi ajouter beaucoup = laï. Ex. Nao laï

Pour dire "aussi", on utilise Keukhan. Ex. C'est aussi beau que cela = Ani ngam keukhan anan
Pour dire "plus", on utilise Kva. Ex. il est plus grand que toi = Khao pen niaï kva tchao

Lecon de Lao 5 : Un peu de décroissance quotidienne

Voila quelques phrases qui permettent de conserver ses convictions. Vu l'utilisation systématique d'emballages, l'expression de "Pas besoin" = Bo tonkan est très pratique !

Pas besoin de sac, merci.
Bo tonkan tron(k), Kop djaï.

Pas besoin de touk-touk, j'y vais à pied.
Bo tonkan touk-touk, Kroï paï nyane.

Pas besoin de bouteille, vous n'auriez-pas de l'eau potable ?
Bo tonkan kèo, mi nam-deum bo ?

Je ne conduis pas de moto, j'aime beaucoup le vélo
Bo Kap lot-djak, mak lot-tip laï

Lecon de lao 4 : Demonstration

Pour désigner quelque-chose, on le montre avec son doigt, comme en français.
Mais on peux aussi confirmer avec ni (ceci, proche) ou nan (cela, loin).
Si l'on veut parler d'une chose en particulier, on utilise le classificateur (pronom qui vient remplacer le mot, il en a plusieurs et ils mériteront leur leçon !) qui convient.
Donc pour une chose (plat, objet...), c'est an-ni / an-nan
Pour un animal c'est to-ni / to-nan
Pour un lieu : ici = you-ni ou ti-ni/ la-bas = you-nan ou you-boun ou ti-nan


samedi 17 janvier 2009

Sentiers de chasse avec Tomaï

Tomaï, c'est une rencontre autour d'un feu et d'un bon souper avec les gars de Ban Samsenai dans la province de Saravan.Un peu d'alcool de riz Lao-Lao aide à la discussion et c'est décidé, demain matin à l'aube Tomai me montrera les sentiers qui montent à la montagne d'à côté, Phu Xet. Une nuit bruyante, entouré des bruits du village : poules, cochons, les hommes qui rentrent chez eux... Mais nous sommes dans les pentes de la montagne pour le lever du soleil.

De Janvier 2009

Tomaï emprunte les chaussures d'un copain qui ramasse du bois, et on commence à grimper, la plaine endormie derrière nous. Passage parmi quelques champs de riz, et repos à la cabane des chasseurs, pour regarder le soleil réchauffer la forêt. C'est l'occasion de s'entrainer un peu à l'arbalète.



Enfoncés dans le bois, nous relevons les pièges. Pas de tigre (j'apprécie), pas de cochon-bois... ah, tiens, un rongeur... aplati par la bûche, parfait pour le diner ! Nous passons aussi au-dessus de quelques troncs découpés qui seront bientôt glissés en toboggan au bas de la montagne.





La ballade se prolonge à travers bois, dans les sentiers de chasse étroits. Les explosifs nous interdiront d'atteindre le sommet. Les singes et les oiseaux nous montrent qu'ils y ont accès, eux, et s'enfuient devant nous.



La fin sera marquée par le gros puits du projet hydro-électrique d'une compagnie chinoise. Si nombreux, projets insidieux et démesurés. Comme souvent, une grosse route éventre la forêt, et les contremaitres expatriés regardent le falang sortir du bois, amusés.



Phu Xet la montagne


dimanche 11 janvier 2009

Autres images : Telle est faune

Voici 2 photos ramenées de la province de Champassak, en mission avec Éléfantasia.
D'abord un gros mâle qui nous a chargé avant qu'on puisse faire les soins. Donc bonne lecon : ne pas approcher un éléphant en train de manger dans la forêt sans son cornac. Résultat de la course : 10 petits humains qui courent en faisant des zig-zags entre les arbres, et tout le stock à aller chercher après que l'éléphant soit parti un peu plus loin !

De Janvier 2009

Et le (pauvre) petit macaque de la Guesthouse ou nous habitions.

De Janvier 2009

Lecon de Lao 3 : Pen lu bo pen

Être ou ne pas être !

Pour les personnes, le verbe être, comme en espagnol, s'utilise de 2 facons différentes :
You = être situé / ex. Khoï you Vientiane = J'habite à Vientiane
Pen = être dans l'état de / ex. Tchao pen tanmo = Tu es docteur

Pour les choses et les animaux, le verbe être se dit : men
Ex. il n'y en a pas = bo men
Ah, oui, je n'ai pas dit que la négation s'exprime en utilisant bo ! Ce sera pour une autre lecon !

mercredi 7 janvier 2009

Quelques images

Les bracelets du Bassi, la cérémonie traditionnelle pour célébrer une personne, un animal ou un batiment par exemple !

De Janvier 2009


Le petit village Ban NamTok. Une famille Hmong nous a acceuilli pour la nuit, et un des jeunes, Seu Lihon, est resté collé à mon dictionnaire pour m'apprendre le Lao, le Hmong, et pas mal de choses sur la vie au village.


Lecon de Lao 2 : Les pronoms personnels

Allez, l'indispensable "Toi Jane, Moi Tarzan" !

Je =
Kroï ou Hao (familier)
Tu = Tchao ou Tho (familier)
Il/Elle = Lao (personne connue) ou Man (objet) ou Khao (personne inconnue)
Nous = Pouak-hao
Vous = Pouak-tchao
Ils/Elles = Khatchao

Et pour la possession, on ajoute avant "Khon"
ex. ton père = Pho Khon Tchao !

Lecon de Lao 1 : préface

J’ai appris avant-hier qu’on utilise en Lao le même mot pour mois et lune : Deuan, ca montre bien comme le calendrier bouddhiste utilise les lunes comme référence. D'ailleurs leur nouvel an a lieu en avril (Pimaï), mais ils adorent fêter les nouveaux ans des autres (falangs=blancs ou bien chinois)
Les étoiles se dit Dao, voila.

Une des difficultés de la langue est que des mots proches veulent désignent des mots bien différents. Un bon exemple : Kaï est loin, alors que Kae est proche. D’autres comme Ma (descendant) est le chien, alors que Ma (montant est le cheval). Ou Mou veut dire porc et Mou veut dire aussi ami (!)… et je n’arrive pas à entendre la différence de prononciation. Encore Sao signifie Dame, Matin et Vingt, et Samedi. Je n’arrive toujours pas à prononcer Xang pour dire Éléphant, mais Gilles de l’ONG Elefantasia m’a rassuré : depuis 8 ans qu’il habite au Laos et qu’il travaille avec les éléphants, il n’arrive toujours pas à le dire de facon compréhensible pour les Lao !